桑仲刚《叙事语篇中“造语”的翻译:以敦煌遗书〈伍子胥变文〉中的药名诗为例》,中国英汉语比较研究会第十四次全国学术研讨会暨2021英汉语比较与翻译研究国际研讨会,2021年10月22日
摘要:富含造语的科幻小说和电影叙事成为上世纪中期以来,全球范围的一个文化热点。造语是创建语言符号系统或语言变体、新造语言备用和使用单位的活动或活动的结果。造语本身就是翻译问题。由于叙事文本是最多使用造语的文类,故此探究其中的造语翻译,能为同类文本中的翻译问题决策、”中国故事”的翻译传播提供方法论理据。诚然,语境是翻译活动实现过程中译者的策略资源;参照制约、导向和促成翻译决策的操作化分层语境因素,以及叙事文本中造语的文体特点和叙事功能,可解析该类翻译问题时如何进行语言决策的问题。以敦煌文献《伍子胥变文》中的药名诗英译为例,可对该问题作进一步说明。
关键词:造语;叙事文本;翻译决策;《伍子胥变文》
链接: